Tuesday, July 04, 2006

Wednesday, May 24, 2006

Adoro te devote

John William Waterhouse


Circe envidiosa

















Me envuelvo en un pesado manto y repito que en vano los pasos acariciaron las frias losas que soportan el sagrado templo. Te lucis ante terminum...


Tutto il mio pianto...


Ahora basta.
El negro sayo transmuta en níveo resplandor reconfortante.

Ensoñadoramente tendida observaré tu cielo y, mientras, te diré cuán inutil me parece esa espera, y escucharás mi reproche día a día deseando no haberme traído al mundo de nuevo.




Wednesday, May 17, 2006

Giú i veli...




















Tras ese suave tul envuelta y enmascarada observaba intentando descifrar su misteriosa mirada, pero comprendí que su imagen estaba hueca. Hueca y fria como una losa húmeda en pleno Enero y ya nada quedaba de los recuerdos aniquilados uno a uno.

La frenética ilusión resolvíase en una risotada tras el quejido largamente suspendido en la patética evasión pegajosamente adherida a mi mente evocadora de una inexistente e intuil entrega desinteresada.
El morboso y enfermizo apego fué un tentativo de nadar contracorriente y el adversario en la batalla un cobarde que optó por la retirada.

La debilidad humana es contagiosa, por tanto elijamos pudorosamente nuestros compañeros de aprendizaje en honor a la Verdad.

¿Pero honor decís?, ¿honor masculláis ante las cicatrices profundas que sanásteis lamiendo en solitaria quietud?, ¿honor delirante de la derrota tras una victoria de Pirro?

Nada puede quien nada te dió.

El corazón de los hombres es mezquino y egoista , "in vino veritas", y luego echamos a correr.

No señores, la callada por respuesta es debilidad manifiesta, el silencio de los corderos no es más que el gruñido del licántropo camuflado bajo pieles níveas y repletas de garrapatas de ojos blancos, como los de un viejo diablo adormecido en ovillo en el alma de un pobre Cristo cenizo y apagado.

Rompamos el molde y abriendo las alas retome el vuelo cual ave fenix. De las propias cenizas remonte el vuelo para desaparecer en lo alto del firmamento donde nunca más la luz le magulle la mirada engañosa.

Thursday, May 11, 2006

Tejiendo...

Monday, January 30, 2006

The end

Träumerei

Sunday, January 29, 2006

Ich grolle nicht











Heinrich Heine

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ewig verlornes Lieb! ich grolle nicht.
Wie Du auch strahlst in Diamantenpracht,
Es fällt kein Strahl in Deines Herzens Nacht.

Das weiß ich längst. Ich sah Dich ja im Traum,
und sah die Nacht in Deines Herzens Raum,
Und sah die Schlang, die Dir am Herzen frißt,
Ich sah, mein Lieb, wie sehr Du elend bist.

Ja, Du bist elend, und ich grolle nicht;
Mein Lieb, wir sollen beide elend sein!
Bis uns der Tod das kranke Herze bricht,
Mein Lieb, wir sollen beide elend sein!

Wohl seh ich Spott, der Deinen Mund umschwebt,
Und seh Dein Auge blitzen trotziglich,
Und seh Den Stolz, der Deinen Busen hebt,
Und elend bist Du doch, elend wie ich.

Unsichtbar zuckt auch Schmerz um Deinen Mund,
Verborgne Träne trübt des Auges Schein,
Der stolze Busen hegt geheime Wund
Mein Lieb, wir sollen beide elend sein.


Tuesday, January 24, 2006

De profundis

Una noche más .

Todo se desvanece: gente, ideas, todo, todo, todo.

Mi alma envejece dos siglos de repente para desasirse de toda posesión.

Una sombra más que se desvanece en el eter inócuo.

No puedo haceros comprender que ahora estoy en mi mejor momento, sin máscaras, sin risas, sin representaciones, sin ser nada de nada.
Ver mi ser elevarse por encima de mí misma, porque no soy más que una representación de lo que debo ser por naturaleza. Moléculas y más moléculas que se desplazan jugándome malas pasadas; pero yo no puedo permanecer en este estadio y fingir que soy lo que no soy.

Sin gloria, sin reino, pero soberana de mi paz interior eternamente.

¿Quien es capaz de decir mirando a los ojos?:

-Soy dueño de mí mismo.

Esa es mi morada, mi real sitio, el ámbito sereno de beata contemplación de un espacio que sobrepasa toda conciencia humana para metamorfosear la estructura neurológica de mi cerebro.

La terápia de comportamiento modifica la estructura del cerebro, bonito premio nobel se llevaron por descubrir lo que los Rishis ya predicaban desde hace siglos.

Ese silencio de la amplia estancia me llama de nuevo:

-Estamos aqui esperándote.

Y yo visualizo el círculo y sus componentes, su luz y su agradable presencia entorno mio , reconfortante y familiar.

Vuelvo a casa, vuelvo , pero antes debo terminar mi tarea. Lo sabéis bien, y en quietud nos sabemos unidos a traves de tiempo inmemorial.

Misericordia, ad te clamavi, miserere mei.

Un pasado de llanto se troncó en un presente de inefable gozo para devenir en espacio infinito.

Siento como me puedo alargar hasta las estrellas para tocar su luz.

A vuestros pies las dejo; niños y débiles, ancianos y dolentes.
A vuestros pies me dejo caer para olvidar toda una vida de dolor y renacer en la gloria del paraiso donde tú habitas. Mi señor.

Otello
















Dramma lirico in quattro atti
Musica di Giuseppe Verdi

Libretto di Arrigo Boito

ATTO PRIMO
SCENA III
Otello e Desdemona

(...)

OTELLO: (sempre dolce)
Venga la morte! e mi colga nell'estasi
di quest'amplesso
il momento supremo!
Tale è il gaudio dell'anima che temo,
temo che piú non mi sara concesso
quest'attimo divino
nell'ignoto avvenir del mio destino.

DESDEMONA:
Disperda il ciel gli affanni
e amor non muti col mutar degli anni.

OTELLO:
A questa tua preghiera
"Amen" risponda la celeste schiera.

DESDEMONA:
"Amen" risponda.

OTELLO: (appoggiandosi ad un rialzo degli spaldi)
Ah! la gioia m'innonda
si fieramente. . . che ansante mi giacio. . .
Un bacio. . .

DESDEMONA:
Otello!

OTELLO:
Un bacio. . . ancora un bacio,
Gia la pleiade ardente al mar discende.

DESDEMONA:
Tarda é la notte.

OTELLO:
Vien. . . Venere splende.

DESDEMONA:
Otello!

(s'avviano abbracciati verso il castello)